-
纪念海子
太阳强烈,水波温柔,麦香在空中飘,村头挥手的父母,还有脚下乡村的路。农村的土路,晴天坎坷,雨天泥泞,远不如城市的柏油水泥路,但是却多了份真实。安庆一个叫怀宁的小城,走出了一个真实生活的歌者,他的笔记录的永远是他最真实的感受,没有一丝的矫揉,一如怀宁的那条土路。
更多内容 >>
太阳、麦子、四季、家园、黑夜,以及其他简单元素构成了他的诗,而这一切全都来自拥有土路的真实而简单的农村。他的诗执着、深情和流畅,如冰排的冲击、烈焰的呼啸。透过他的诗,感受到的海子是质朴、简单而自然的。他有很多的称号,特别是在已经故去十多年后的今天头衔更是不计其数,但是我最喜欢的还是“麦地诗人”这个称谓。
真实而简单的农村给了他无限的灵感,也留下了人性上无法改变的东西。浮躁城市中的钢筋混凝土下隐藏的是一个个虚伪浮华的灵魂。只有踩在青草上,才能感觉到珍贵的人间中和植物一样的幸福,注定不存在于他所在的城市。昨夜风中的“四姐妹” 仍在远处爱着这个迷失的少年,但远方的他却不能感知。于是,他选择远走,除了四本深爱的书什么也不带,山海关寂寞的铁路边一定也有一条麦香扑鼻的乡野小路,他再也没有回来。
秋天深了,麦子成熟,但是那个写诗的王者却已经不在,该丧失的早已丧失,该得到呢?那座面朝大海,可以守望春暖花开的房子,他一直没能拥有,于是茫然追问“你所说的曙光究竟是什么意思”。曙光是什么呢?或许就是光着脚踏在青草上如“彻底干净的黑土块”的孩子天真快乐的笑。
三月 30, 2007 | Posted in 心情文章 |康康: 忽然记起来了,原来在大学里写过一篇纪念海子的文章~ 不过里面写了什么记不起来了,下班回去在自己的堆着的东西那里翻一翻, 或许还找得到呢admin: 在青麦地上跑着 雪和太阳的光芒 诗人 你无力偿还 麦地和光芒的情义 一种愿望 一种善良 你无力偿还 你无力偿还 一颗放射光芒的星辰 在你头顶寂寞燃烧 -
BEI DAO AND MODERN CHINESE POETRY
Modern Chinese poetry, which is written in vernacular Chinese rather than classical Chinese, became a literary genre only after the May Fourth Movement in 1919. Almost 80 years later, this genre has now matured in the sense that it has an agreed form of free form, and rules of no rules. Just like contemporary poetry in all societies, modern Chinese poetry is only appreciated by a handful of genuine literature aficionados. Yet, despite of the limited audience, there is never a shortage of poets on either side of the Taiwan Strait.
In fact, poets in mainland China, just as avant-garde artists there, often pose political problems for the authorities. The free spirit and iconoclastic vision that one finds in the works of a true poet inevitably clash with the intolerant and dogmatic control of the Chinese Communists. Some poets' works were banned, their movement closely watched. For example, in October 1990, poets from Beijing, Nanjing, Shanghai, and Hangzhou traveled to Mt. Huang (in Anhui province) for an independent literary journey. Even though there was nothing political about this gathering, the authorities still kept an eye on it, and termed it "the Mt. Huang Incident." (The source of this information is a Chinese literary journal published in Cambridge, MA., called Qingxiang [Tendency]. At the back of every issue, "Tendency" includes a list of underground literary journals in China, as well as a chronology of recent happenings in the artistic world there – both of which are not to be found elsewhere. The magazine is supposedly a quarterly; however, due to the shortage of funding, it now has a very precarious existence. The editor is Bei Ling.)
更多内容 >>
二月 25, 2007 | Posted in 诗词比兴 | -
斜晖脉脉水悠悠(闲说温庭筠和他的词)
梳洗罢,独倚望江楼。过尽千帆皆不是,斜晖脉脉水悠悠。肠断白蘋洲。
——《梦江南》更多内容 >>
一
温庭筠(812-870),本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县)人,唐代温彦博之裔孙。相貌奇丑,人称“温钟馗”。少敏悟,工为辞章,与李商隐齐名,时号“温李”。初至京师,人士翕然推重。才思敏捷,工于小赋,每入试,押官韵作赋,凡八叉手而八韵成,人称“温八叉”。然放浪不羁,恃才傲物,讥讽权贵,取憎于时,尤为宰相令孤绹所不容,奏他“有才无行,不宜与第”,因此累年不第。宣宗大中十三年(859),为随县尉,后改方城尉,终国子助教。坎坷一生,流落而死。
注:又有考曰温庭筠卒于866年。
二
温庭筠少敏悟,同其他有成就的诗人一样,自动好学,苦心砚席。少年时代,即以善思敏悟。才华横溢而称著乡里。除了善鼓琴吹笛外,温尤长于诗词。“烛下未尝起草,但笼袖凭几,每赋一韵,一吟而已”(王定保《唐摭言》),故场中号为温八吟,另据《北梦琐言》“才思艳丽,工于小赋,每入试,押官韵作赋,凡八叉手而八韵成”,所以又被称为“温八叉”。
三月 30, 2005 | Posted in 诗词比兴 |
